The “translation” of style of the paintings: from copy to deconstruction

Authors

  • Elena V. Rovenko Moscow State Conservatory

Abstract

This article focuses on the phenomenon of the copy of a painting in historical perspective. Originally copying was considered as craft. The artist made an attempt to accurately reproduce the original, sometimes for training purposes. In the latter case, the most important copyist’s task was to assimilate figurative language of the original and recreate the style. However, since the middle of the XIX century the copy turns into a dialogue with the original leading to translation of subject sense of the original into a modern language. Sometimes figural (often spiritual) sense of a work is exposed to transformation: in this case it is possible to speak about a variation on the subject of the original and its interpretation. In the XX century in the context of changing an attitude to reality the dialogue, contact are replaced by alienation and rupture of communications. In such context the copy appears as a paraphrase, a parody, deconstruction, complete elimination of the original meaning.

Keywords:

copy, original, translation, deconstruction, art style, subject and composite aspects of the picture

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Elena V. Rovenko, Moscow State Conservatory

postgraduate; lecturer of the Foreign Music History Division; teacher at the Academic Music College at the Moscow State Conservatory; junior researcher of the Research center of methodology of historical musicology

References

Литература

1. Фолль К. Опыты сравнительного изучения картин / пер. с нем. В. Фаворского, Б. Розенфельда. М.: Издание Г. А. Лемана и С. И. Сахарова, 1916. 207 с.

2. Фаворский В. А. Литературно-теоретическое наследие. Теория композиции. Теория графики. О своей работе над книгой. О монументальном искусстве. Об оформлении спектакля. Рецензии, заметки. Интервью / сост. Е. Б. Мурина, Д. Д. Чебанова. М.: Советский художник, 1988. 588 с.

3. Лапин А. Плоскость и пространство, или Жизнь квадратом. М.: изд. Л. Гусев и Л. Сидоренко, 2008. 176 с.

4. Вёльфлин Г. Истолкование искусства / пер. и предисл. Б. Виппера. М.: Дельфин, 1922. 37 с.

5. Redon O. À soi-même. Journal. 1867–1915; Notes sur la vie, l’art et les artistes. Paris: Librairie José Corti, 2000. 189 p.

6. Делакруа Э. Дневник / пер. с фр. Т. М. Пахомовой, ред. и предисл. М. В. Алпатова: в 2 т. Т. I. М.: Изд-во Академии художеств СССР, 1961. 451 с.

7. Делакруа Э. Дневник / пер. с фр. Т. М. Пахомовой, ред. и предисл. М. В. Алпатова: в 2 т. Т. II. М.: Изд-во Академии художеств СССР, 1961. 441 с.

8. Ренуар Ж. Огюст Ренуар / пер. с фр. О. Волкова. Ростов н/Д.: Феникс; М.: Зевс, 1997. 416 с.

9. Из книги Жоашима Гаске. Сезанн // Сезанн П. Переписка. Воспоминания современников / пер. с фр., сост., вступ. ст., примеч. Н. В. Яворской. М.: Искусство, 1972. С. 270–281.

10. Азио Д. Ван Гог / пер. с фр., предисл., коммент. В. Зайцева; вступ. ст. Н. Семеновой. М.: Молодая гвардия; Палимпсест, 2012. 303 с.

11. Рапелли П., Паллавизини А. Ван Гог / пер. с ит. А. Г. Кавтаскина. М.: Омега, 2010. 160 с.

12. Хомбург К. Сокровища Ван Гога / пер. с англ. В. Максимовой. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008. 72 с.

13. Ван Гог В. Письма к друзьям / пер. П. Мелковой. СПб.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2012. 224 с.

14. Арсланов В. Г. История западного искусствознания. М.: Академический проект, 2003. 766 с.

15. Батракова С. П. Художник XX века и язык живописи: от Сезанна к Пикассо. М.: Наука, 1996. 176 с.

16. Пикассо / сост. И. Пименова. М.: Эксмо, 2007. 184 с.

17. Даниэль С. М. Сети для Протея: проблемы интерпретации формы в изобразительном искусстве. СПб.: Искусство- СПб., 2002. 304 с.

18. Брассай [Г. Халас]. Из книги «Встречи с Пикассо» // Рохас К. Мифический и магический мир Пикассо / пер. с исп. Н. Матяш. М.: Республика, 1999. С. 217–270.

19. Превер Ж. Зрелище. Пьесы и стихотворения / пер. с фр. Л. Базян. М.: ТЕКСТ, 2000. 205 с.


References

1. Foll’ K. Opyty sravnitel’nogo izucheniia kartin (Experiments comparative study of paintings). Per. s nem. V.Favorskogo, B.Rozenfel’da. Moscow: Izdanie G.A.Lemana i S.I.Sakharova, 1916. 207 p.

2. Favorskii V.A. Literaturno-teoreticheskoe nasledie. Teoriia kompozitsii. Teoriia grafiki. O svoei rabote nad knigoi. O monumental’nom iskusstve. Ob oformlenii spektaklia. Retsenzii, zametki. Interv’iu (Literary-theoretical heritage. The theory of the composition. The theory of graphs. About his work on the book. About monumental art. About the design of the play. Reviews, notes. interview). Sost. E.B.Murina, D.D.Chebanova. Moscow: Sovetskii khudozhnik, 1988. 588 p.

3. Lapin A. Ploskost’ i prostranstvo, ili Zhizn’ kvadratom (Plane and space, or the Life of the square). Moscow: izd. L.Gusev i L.Sidorenko, 2008. 176 p.

4. Vel’flin G. Istolkovanie iskusstva (Interpretation of art). Per. i predisl. B.Vippera. Moscow: Del’fin, 1922. 37 p.

5. Redon O. À soi-même. Journal. 1867–1915; Notes sur la vie, l’art et les artistes. Paris: Librairie José Corti, 2000. 189 p.

6. Delakrua E. Dnevnik (Diary). Per. s frants. T.M.Pakhomovoi, ed. by i predisl. M.V.Alpatova: v 2 t. T.I. Moscow: Izd-vo Akademii khudozhestv SSSR, 1961. 451 p.

7. Delakrua E. Dnevnik (Diary). Per. s frants. T.M.Pakhomovoi, ed. by i predisl. M.V.Alpatova: v 2 t. T. II. Moscow: Izd-vo Akademii khudozhestv SSSR, 1961. 441 p.

8. Renuar Zh. Ogiust Renuar (Auguste Renoir). Per. s fr. O.Volkova. Rostov on Don: Feniks; Moscow: Zevs, 1997. 416 p.

9. Sezann P. Perepiska. Vospominaniia sovremennikov (Correspondence. memoirs of contemporaries). Per. s fr., sost., vstup. st., primech. N.V.Iavorskoi. Moscow: Iskusstvo, 1972, pp.270–281.

10. Azio D. Van Gog (Van Gogh). Per. s fr., predisl., komment. V.Zaitseva; vstup. st. N.Semenovoi. Moscow: Molodaia gvardiia; Palimpsest, 2012. 303 p.

11. Rapelli P., Pallavizini A. Van Gog (Van Gogh). Per. s it. A.G.Kavtaskina. Moscow: Omega, 2010. 160 p.

12. Khomburg K. Sokrovishcha Van Goga (Treasures of Van Gogh). Per. s angl. V.Maksimovoi. Moscow: OLMA Media Grupp, 2008. 72 p.

13. Van Gog V. Pis’ma k druz’iam (Letters to friends). Per. P.Melkovoi. St Petersburg: Azbuka; Azbu-ka-Attikus, 2012. 224 p.

14. Arslanov V.G. Istoriia zapadnogo iskusstvoznaniia (History of Western Art). Moscow: Akademicheskii proekt, 2003. 766 p.

15. Batrakova S.P. Khudozhnik XX veka i iazyk zhivopisi: ot Sezanna k Pikasso (Artist of the XX century and the language of painting, from Cezanne to Picasso). Moscow: Nauka, 1996. 176 p.

16. Pikasso (Picasso). Sost. I.Pimenova. Moscow: Eksmo, 2007. 184 p.

17. Daniel’ S.M. Seti dlia Proteia: problemy interpretatsii formy v izobrazitel’nom iskusstve (Network for Proteus: problems of interpretation in art forms). St Petersburg: Iskusstvo-St Petersburg, 2002. 304 p.

18. Brassai [G.Khalas]. Iz knigi «Vstrechi s Pikasso». In: Rokhas K. Mificheskii i magicheskii mir Pikasso (Mythical and magical world of Picasso). Per. s isp. N.Matiash. Moscow: Respublika, 1999, pp.217–270.

19. Prever Zh. Zrelishche. P’esy i stikhotvoreniia (Sight. Plays and Poems). Per. s fr. L.Bazian. Moscow: TEKST, 2000. 205 p.

Published

2013-03-18

How to Cite

Rovenko, E. V. . (2013). The “translation” of style of the paintings: from copy to deconstruction. Vestnik of Saint Petersburg University. Arts, 3(1), 125–138. Retrieved from https://artsjournal.spbu.ru/article/view/1667

Issue

Section

Visual arts