Отправка материалов

Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Руководство для авторов

1. Правила публикации статей в журнале

1.1. Материал, предлагаемый для публикации, должен являться оригинальным, не опубликованным ранее в других печатных изданиях или в сети Интернет, и соответствовать научному направлению «Искусствоведение». Рекомендованный объем статьи 40–60 тыс. печатных знаков с пробелами.

1.2. Все представленные к рассмотрению материалы подлежат предварительной оценке главным редактором (заместителем главного редактора) журнала на предмет соответствия установленным формальным требованиям к публикуемым материалам (тематика, объем, структура, оформление, наличие ключевых слов и аннотации на русском и английском языках, библиография, необходимая контактная информация и пр.), а также на предмет отсутствия в рукописи неправомерного заимствования текста, иллюстраций, таблиц и пр. Предварительная проверка поступившей рукописи проводится в срок не более 30 дней. В случае отклонения представленного материала по результатам предварительной проверки автору направляется письменное уведомление. Решение главного редактора является окончательным и не подлежит обсуждению с авторами отклоненных материалов.

1.3. Статьи рецензируются в порядке, определенном в «Положении о рецензировании материалов, поступающих для публикации в журнал “Вестник Санкт-Петербургского университета. Искусствоведение”».

Плата за публикацию с авторов не взимается.

2. Комплектность и форма представления авторских материалов

2.1. Обязательными элементами публикации являются:

  • индекс УДК, который должен достаточно подробно отражать тематику статьи (См.: http://www.udcsummary.info/php/index.php)
  • фамилия и инициалы автора (соавторов) (на русском и на английском языках);
  • название статьи (на русском и на английском языках);
  • основная часть;
  • аннотация статьи (200‑250 слов) и ключевые слова (8‑10 слов) на русском и на английском языках. См. Приложение 1;
  • сведения об авторах (на русском и на английском языках). См. Приложение 2.

 2.2. Общие правила оформления текста.

 Авторские материалы должны быть подготовлены с установками размера бумаги А 4 (210х297 мм).

  • Формат файла— RTF (Reach Text Format);
  • Междустрочный интервал — полуторный;
  • Размер шрифта — 12.
  • Цвет шрифта — черный.
  • Поля — по 2,5 см с каждой стороны

Для акцентирования элементов текста разрешается использовать курсив, полужирный курсив, полужирный прямой. Подчеркивание текста нежелательно. Страницы публикации нумеруются, колонтитулы не создаются.

Исправления, дополнения и т. п., внесенные в текст без ведома редакции, не учитываются.

2.3. Иллюстрации

 Все иллюстрации должны иметь наименование и пояснительные данные (подрисуночный текст); на все иллюстрации должны быть даны ссылки в тексте статьи в порядке их упоминания. Например: (рис. 1) и далее. Слово «Рисунок», его порядковый номер, наименование и пояснительные данные располагают непосредственно под рисунком. Иллюстрации следует нумеровать арабскими цифрами сквозной нумерацией. Если рисунок один, он не нумеруется.

При включении иллюстраций в текст необходимо учитывать, что объем одного рисунка составляет 900-1800 печатных знаков, в зависимости от занимаемого пространства на странице.

Чертежи, графики, диаграммы, схемы, иллюстрации, помещаемые в публикации, должны соответствовать требованиям государственных стандартов Единой системы конструкторской документации (ЕСКД).

Все иллюстрации должны быть представлены отдельными графическими изображениями.

Электронные полутоновые иллюстрации (фотоснимки, репродукции) должны быть представлены в формате JPG или TIF, серый, минимальный размер 100x100 мм, разрешение 300 dpi.

Штриховые иллюстрации (чертежи, графики, схемы, диаграммы) должны быть черно-белыми, представленными в формате AI, EPS или CDR.

Текстовое оформление иллюстраций в электронных документах:  9 кегль, греческие символы — прямое начертание, латинские — курсивное.

Авторы должны получить необходимое разрешение на использование сторонних материалов в своей статье. Если автор желает включить в свой документ какие-либо материалы, на которые автор не имеет авторских прав и использование которых осуществляется на другой основе, нежели описана выше, необходимо письменное разрешение владельца авторских прав.

 2.4 .Таблицы

 Все таблицы должны иметь наименование и ссылки в тексте. Наименование должно отражать их содержание, быть точным, кратким, размещенным над таблицей. Таблицу следует располагать непосредственно после абзаца, в котором она упоминается впервые. Таблицу с большим количеством строк допускается переносить на другую страницу. Заголовки граф, как правило, записывают параллельно строкам таблицы; при необходимости допускается перпендикулярное расположение заголовков граф.

Текстовое оформление таблиц в электронных документах: 9 кегль, греческие символы — прямое начертание, латинские — курсивное. Таблицы не требуется представлять в виде отдельных документов.

 2.5. Примечания, ссылки и библиографическое описание источников.

  • Примечания. Оформляются в виде постраничных сносок. Нумерация сквозная.

Например, в тексте:

Перотти предполагает, что во всех этих примерах γλαυκός означает «блестящий» и относится не только к листьям, но и к плодам оливкового дерева1.

Внизу страницы:

1 Эпитет моря γλαυκή мы пока оставим без перевода, так как именно его значение попытаемся прояснить в данной работе.

  • Затекстовые библиографические ссылки. Для связи с текстом документа порядковый номер библиографической записи набирают в квадратных скобках в строку с текстом документа. Если ссылку приводят на конкретный фрагмент текста документа, цитату, в отсылке указывают порядковый номер и страницы, на которых помещен объект ссылки. Сведения разделяют запятой.

 Например, в тексте: [10] или [10, с. 81].

  • Литература. Совокупность затекстовых библиографических ссылок оформляется как перечень библиографических записей, помещенный после текста документа в порядке упоминания источников (при повторном цитировании источника сохраняется номер, присвоенный при первом упоминании). Стиль цитирования: Chicago 17thedition (См. Приложение 3). Нумерация сквозная по всему тексту (включая сноски) арабскими цифрами. Список литературы должен содержать не менее 20 источников. Число ссылок в списке литературы на статьи из русскоязычных научных журналов должно составлять менее 30% от общего количества ссылок. NB. Архивные источники и нотные издания в общий список литературы не включаются, а даются отдельным списком. Нумерация сквозная по всему тексту (включая сноски), римскими цифрами.
  • References. Список References включает в себя все источники из списка «Литература». Транслитерация в списке References должна быть выполнена в системе Library of Congress (см.: https://translit.ru/lc/ или http://www.convertcyrillic.com/#/convert. Во втором случае необходимо в поле Convert to выбрать установку ALA-LC /Library of Congress/ Romanization without Diacritics [Russkii iazyk]). Ссылки на литературные источники на арабском, китайском и других восточных языках следует приводить в транслитерации с помощью латиницы. Источники на языках, использующих латиницу, не транслитерируются. 

    Ссылки на статьи из журналов, сборников статей и материалов конференций необходимо оформлять следующим образом:

    • транслитерация ФИО авторов, перевод названия статьи, транслитерация названия журнала / сборника / трудов (требование неприменимо к фамилиям авторов, если автор настаивает на принятой им и используемой во всех статьях транслитерации своей фамилии);
    • в конце описания необходимо указать DOI статьи (при наличии);
    • буквенные обозначения выходных данных (том, номер, выпуск) должны быть представлены сокращением англоязычных слов (vol., no., iss.);
    • транслитерируется только название издательства, слово «издательство» пишется в сокращении на английском языке (например, Nauka Publ.);
    • если источник опубликован на языке, использующем систему письменности не на основе латиницы (кириллица, иероглифы и т. д.), в описание источника добавляется указание языка публикации: (In Russian), (In Chinese). В остальных случаях язык не указывается;
    • нельзя делать транслитерацию описания без перевода заглавия статьи или названия книги на английский язык.

    При транслитерации ссылок на книги:

    • дается перевод названия книги на английский с указанием в конце описания языка книги (In Russian);
    • если книга является переводом иностранной монографии, добавляется указание «Rus. Ed.:». Написание фамилий иностранных авторов дается в оригинале (на латинице), а не транслитерируется.

     Примеры оформления Cписка литературы см. в Приложении 3.

2.6. Форма предоставления авторских материалов

Материалы предоставляются в электронном виде путем регистрации автора на сайте журнала.

2.6.1. Текст статьи. Название файла — фамилия первого автора + «Ст». Например: «Иванов Ст».

2.6.2. Текст аннотации и ключевые слова на русском и английском языках. Название файла — фамилия первого автора + «Ан». Например: «Иванов Ан».

2.6.3. Файлы иллюстраций и диаграмм. В одном файле — одна иллюстрация или диаграмма в формате JPG, TIF (для полутоновых изображений) или AI, FH*, CDR, EPS (для векторных изображений). Название файла — фамилия первого автора + «Рис N», строго в порядке следования в статье. Например: «Иванов Рис 1», «Иванов Рис 2» и т. д.

2.6.4. Сведения об авторах. Название файла — фамилия автора + «Свед». Например: «Иванов Свед».

 

Приложение 1

Как составить аннотацию?

 Аннотация (реферат, авторское резюме) один из видов сокращенной формы представления научного текста. Она должна быть самодостаточной, способной передать основные результаты исследовательской деятельности без обращения к самой статье и выполнять требования информативности, оригинальности, структурированности и компактности. В аннотации необходимо указать, что нового несет в себе научная статья в сравнении с другими статьями по этой тематике.

В тексте аннотации нежелательно дословно повторять предложения, взятые из основных разделов статьи, а также формулировки, использованные в ее названии. В аннотацию не допускается включать ссылки на источники из полного текста, а также аббревиатуры, которые раскрываются непосредственно в тексте статьи.

Таким образом, жанровое отличие аннотации от статьи подразумевает отличие в форме изложения. Если в статье должна быть логика рассуждения и доказательства некоего тезиса, то в аннотации — краткая суть исследования, констатация итогов анализа и доказательства. Отсюда, формулировки в тексте аннотации строятся по предикатам («что сказано»), а не по тематическим понятиям («о чем сказано»).

Важно, чтобы аннотация заинтересовала читателя, дала ему возможность найти статью по полному набору ключевых слов.

Ключевые слова составляют семантическое ядро статьи и включают основные концепции и понятия, описывающие исследуемую проблему. В качестве ключевых слов могут использоваться как одиночные слова, так и словосочетания в единственном числе и именительном падеже. Количество слов внутри ключевой фразы не должно превышать трех. При подборе ключевых слов рекомендуется использовать общеупотребимые термины вместе со специальными, избегать фраз, содержащих кавычки и запятые, а также многозначных понятий. При переводе ключевых слов на английский язык (keywords) желательно использовать цепочки существительных вместо фраз с предлогами.

В названии статьи рекомендуется использовать, среди прочих, два-три ключевых слова. Это повышает видимость статьи при поиске её в базе данных.

Качественная авторская аннотация на английском языке (abstract) позволяет:

  • зарубежному ученому ознакомиться с содержанием статьи и определить интерес к ней, независимо от языка статьи и наличия возможности прочитать ее полный текст;
  • преодолевать языковый барьер ученому, не знающему русский язык;
  • повысить вероятность цитирования статьи зарубежными коллегами. То же касается авторских резюме на русском языке, но — для российских ученых и ученых, читающих на русском языке.

Качественные авторские аннотации — необходимость в условиях информационно перенасыщенной среды.

 

Приложение 2

Сведения об авторе (на русском и английском языках)

ФИО (полностью)

 

Ученая степень

 

Ученое звание

 

Место работы

 

Официальный почтовый адрес организации (индекс, страна, область, город, улица, номер дома)

 

Должность (наименование ВУЗа дается в полном виде, указывается факультет и кафедра)

 

Номер телефона для взаимодействия с редактором (для стационарных телефонов с кодом города)

 

Электронный адрес

 

Идентификационный номер Researcher ID

 

Идентификационный номер Orcid ID

 

 

Приложение 3

Как оформить библиографию в стиле Chicago 17th edition на русском языке?

 Книга (1 автор)

Фамилия, Имя. Название. Город: Издательство, год.

Книга (2‑3 автора)

Фамилия 1, Имя 1, Имя 2 Фамилия 2, и Имя 3 Фамилия 3. Название. Город: Издательство, год.

Книга (4‑9 авторов)

Фамилия 1, И. 1. И. 2. Фамилия, И 3. Фамилия 3, и И. 4. Фамилия 4. Название. Город: Издательство, год.

Книга (многотомное издание)

Фамилия, Имя. Название. Количество томов с указанием слова «томов». Город: Издательство, год, том цифрой.

Книга (редактор, переводчик или составитель вместо автора)

Фамилия 1, Имя 1, и Имя 2 Фамилия 2, ред. Название. Город: Издательство, год.

Книга (редактор, переводчик или составитель в дополнение к автору)

Фамилия автора, Имя автора. Название. Пер. и ред. Имя редактора 1 Фамилия редактора 1 и Имя редактора 2 Фамилия редактора 2. Город: Издательство, год.

Книга, автором которой является какая-либо организация

Наименование организации. Название. Город: Издательство, год.

Часть книги, статья из сборника, материалы конференции

Фамилия 1, Имя 1, и Имя 2 Фамилия 2. “Название части” В кн. (или сб.) Название книги, под ред. Имя редактора 1 Фамилия редактора 1 и Имя редактора 2 Фамилия редактора 2, диапазон страниц, без указания «с.». Город: Издательство, год.

Книга (последующие издания)

Фамилия 1, Имя 1, и Имя 2 Фамилия 2. Название. Обозначение номера с буквенным падежным окончанием изд. Город: Издательство, год.

Книга (репринтное издание)

Фамилия автора, Имя автора. Название. Пер. Имя переводчика Фамилия переводчика. Количество томов, с указанием слова «томов». Год. Репринт, Город: Издательство, год.

Статья из словаря или энциклопедии

Фамилия автора 1, Имя автора 1, Имя автора 2 Фамилия автора 2, и Имя автора 3 Фамилия автора 3. “Название статьи”. В кн. Название издания, под ред. Имя редактора 1 Фамилия редактора 1 и Имя редактора 2 Фамилия редактора 2, т. номер тома: диапазон страниц, без указания «с.». Город: Издательство, год.

Статья из журнала

Фамилия, Имя. “Название статьи”. Название журнала, no. указать (год): диапазон страниц, без указания «с.».

Статья из журнала (электронный вариант с индексом doi)

Фамилия, Имя. “Название статьи”. Название журнала, no. указать (год): диапазон страниц, без указания «с.». https://doi.org/ссылка

Статья из журнала (электронный вариант с указанием URL)

Фамилия, Имя. “Название статьи”. Название журнала, no. указать (год): диапазон страниц, без указания «с.». Дата обращения месяц день, год. http://ссылка.

Статья из газеты

Фамилия, Имя, “Название статьи”, Название газеты, месяц день, год.

При обращении к иным Интернет-источникам необходимо составлять описание по типу:

Фамилия, Имя. “Название статьи”. Дата обращения месяц день, год. http://ссылка.

Описание видеофайлов (YouTube)

“Название”. Дата создания видео. YouTubeVideo, длительность. Размещено указать кем «логин», месяц год размещения. http://ссылка.

Нотные издания

Фамилия, Имя. Название. Под ред. Имя Фамилия. Город: Издательство, год.

При обращении онлайн после точки указывается http://ссылка.

Диссертации

Фамилия, Имя. “Название”. Дис. д-ра иск., Университет, год.

 

Примеры оформления затекстовых библиографических ссылок

Литература

1. Арциховский, Артемий. Древнерусские миниатюры как исторический источник. М.: МГУ, 1944.

2. Звенигородская, Н., Т. Кукла, Т. Купервассер, и А. Траугот. Семья Траугот. Георгий Траугот, Вера Янова, Александр и Валерий Трауготы: каталог выставки. Сост. Наталия Звенигородская, ред. Татьяна Медведева, науч. рук. Евгения Петрова. СПб.: Palace Editions, 2012.

3. Шушарин, Владимир, отв. ред. История Венгрии. 3 тома. М.: Наука, 1971, т. 1.

4. Фомин, Дмитрий. “Братья Трауготы — иллюстраторы немецкой литературы”. В кн. Румянцевские чтения: материалы Международной научной конференции (10‑12 апреля 2007), сост. Людмила Тихонова и др., 360‑7. М.: Пашков дом, 2007.

5. Քոթանջյան, Նիկոլայ. “Թալինի Մեծ տաճարի գլխավոր աբսիդի որմնանկարների գծային վերակառուցման փորցը”. Ժողովածուում Հայ արվեստի հարցեր, խմբագիր Արարատ Աղասյան, 331‑7. Երեվան: ՀՀ ԳԱԱ Արվեստի ինստիտուտի հրատարակչություն, 2006, արտադրությունը 1. [Котанджян Николай. “Опыт графической реконструкции росписи апсиды Большого храма в Талине”. В сб. Вопросы армянского искусства, ред. Арарат Агасян, 331‑7. Ереван: Изд-во Института искусств НАН РА, 2006, вып. 1]. (На арм. яз.)

6. Митюкова, Залина, и Александр Маклыгин. “Partimento как вид импровизационной педагогической практики XVIII века”. Музыка. Искусство, наука, практика, no. 3/11 (2015): 11‑22.

7. Byrt, John. “Correspondence.” Early Music 43, no. 3 (2015): 555. https://doi.org/10.1093/em/cav066

8. Panov, Alexei, and Ivan Rosanoff. “Towards the Tact and Tactus in German Baroque Treatises”. Musiqi dünyası, no. 3/60 (2014): 7157–80. Accessed July 04, 2017. http://www.musigi–dunya.az/pdf/60/2.pdf.

9. Лаврова, Светлана. “Проекции основных концептов постструктуралистской философии в музыке постсериализма”. Дис. д-ра иск. Казанская государственная консерватория им. Н. Г. Жиганова, 2016.

 

References

1. Artsikhovskii, Artemii. Ancient Russian Miniatures as a Historical Source. Moscow: MGU Publ., 1944. (In Russian)

2. Zvenigorodskaia, N., T. Kukla, T. Kupervasser, and A. Traugot. The Traugot Family. Georgy Traugot, Vera Yanova, Alexander and Valery Traugot: Exhibition Catalogue. Comp. by Nataliia Zvenigorodskaia, ed. by Tat’iana Medvedeva, academic adviser Evgeniia Petrova. St. Petersburg: Palace Editions, 2012. (In Russian)

3. Shusharin, Vladimir, ed. History Of Hungary. 3 vols. Moscow: Nauka Publ., 1971, vol. 1. (In Russian)

4. Fomin, Dmitrii. “Brothers Traugot as Illustrators of German Literature”. In Rumiantsevskie chteniia: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (10‑12 aprelia 2007), comp. by Liudmila Tikhonova et al., 360‑7. Moscow: Pashkov dom Publ., 2007. (In Russian)

5. Qot’anjyan, Nikolay. “The Experience of Graphic Reconstruction of the Painting of the Apse of the Great Temple in Tallinn ”. In Hay arvesti harcer, ed. by Ararat Aghasyan, 331‑7. Erevan: HH GAA Arvesti institowti hratarakchowt’yown Publ., 2006, iss. 1. (In Armenian)

6. Mitiukova, Zalina, and Aleksandr Maklygin. “Partimento as an Improvisational Educational Practice of the 18th Century”. Iskusstvo, nauka, praktika, no. 3/11 (2015): 11‑22. (In Russian)

7. Byrt, John. “Correspondence”. Early Music 43, no. 3 (2015): 555. https://doi.org/10.1093/em/cav066

8. Panov, Alexei, and Ivan Rosanoff. “Towards the Tact and Tactus in German Baroque Treatises”. Musiqi dünyası, no. 3/60 (2014): 7157–80. Accessed July 04, 2017. http://www.musigi–dunya.az/pdf/60/2.pdf.

9. Lavrova, Svetlana. “Projections of the Basic Concepts of Poststructuralist Philosophy in the Music of Post-serialism”. DA diss., Kazanskaia gosudarstvennaia konservatoriia im. N. G. Zhiganova Publ., 2016. (In Russian)

 

Ссылки на архивные источники

В разделе «Источники»:

ОР РНБ. Ф. 1. Ед. хр. 1.

В разделе «References»:

OR RNB. F. 1. Ed. khr. 1 [Russian National Library. Manuscripts Department. Stock 1. Record 1]. (In Russian)

 

Лицензионное соглашение 

Данный веб-сайт и все его содержимое являются собственностью Санкт-Петербургского государственного университета и защищены авторским правом и другими законами об интеллектуальной собственности.

Все права защищены, и пользователи должны получить наше разрешение, прежде чем осуществить любое другое использование материалов, содержащихся на этом сайте. Модификация любого контента представляет собой нарушение авторских прав и прав собственности Санкт-Петербургского государственного университета.

Пользуясь этим веб-сайтом, вы соглашаетесь с тем, что не будете использовать какие-либо устройства, программное обеспечение или автоматизированные программы, такие как сканеры или роботы, для систематического индексирования, агрегирования, загрузки, сбора или повторной публикации любого его содержимого или информации. В случае, когда вы загружаете какой-либо контент с этого сайта, такой контент передается вам Санкт-Петербургским государственным университетом для личного использования, если иное не указано в Лицензионном Договоре.

Санкт-Петербургский государственный университет не передает вам право собственности на такой контент. Любые запросы на разрешение воспроизведения, распространения, отображения или создания производного контента с этого сайта должны быть направлены на адрес journals@spbu.ru.

Авторы журнала должны перед публикацией подписать Лицензионный Договор. Прочтите правила для авторов журнала, чтобы получить подробную информацию о подробностях Лицензионного Договора журнала.

«Вестник Санкт-Петербургского университета. Искусствоведение» обеспечивает непосредственный открытый доступ к своему контенту исходя из того, что свободное распространение исследований способствует более широкому обмену знаниями на глобальном уровне.

Лицензионный договор (если в статье один автор)

Лицензионный договор (если в статье несколько авторов)

Лицензионный договор (если в статье несколько авторов, на двух языках)

 

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.